Google

понедельник, 16 сентября 2013 г.

Жизнь в Португалии – трудности перевода


Поговорим о трудностях португальского жития-бытия. Какие они, для приехавших сюда из других стран? У всех свой опыт. Но, существует одна, большая, если не сказать, главная, трудность, которая объединяет всех прибывших на португальскую землю – португальский язык. Ох, уж этот португальский язык, со всеми его спряжениями, склонениями, временами, неправильными глаголами. Учишь его, учишь….


Моя подруга из Москвы звонит мне время от времени,  каждый раз интересуется, как мои успехи в португальском. Обычно я отвечаю, что хорошо, прогрессирую, мол. Но такой ответ ее не устраивает. Она хочет знать подробности. Порой мне трудно объяснить ей уровень моих лингвистических успехов. И я напоминаю ей об Анзуре, очень ответственном и безотказном молодом человеке, который работал дворником в нашем московском дворе. Анзур хорошо говорил по-русски, но иногда путал мужской и женский род. 

Так вот, мой португальский хуже русского, на котором говорил Анзур.   Я тоже путаю  женский и мужской род. Что в общем-то и не удивительно. Так как в португальском языке род существительного частенько отличается от того, к чему мы привыкли. Стол, например, здесь женского рода, зима - мужского, а среднего рода не существует. Но помимо этой, так сказать, мелочи, я путаюсь во многочисленных временах и в произношении. Так что, можете себе представить, как мой португальский звучит для португальского уха.

Я, порой удивляюсь спокойствию и терпению португальцев. С каким вниманием они слушают мою, полную ошибок речь. Как стараются тебя понять. Ни разу, ни от кого, я не слышала фразы, о том, что понаехало, или советов о том, чтобы выучили язык, прежде, чем разговаривать. И когда я прошу кого-нибудь говорить помедленнее, поскольку я иностранка, они выполняют мою просьбу, а не посылают куда подальше. Я заметила, что многие португальцы очень рады, когда ты начинаешь говорить на их языке, хоть и с ошибками.

У всех разные способности к языку. И ситуации разные. Например, моя знакомая из Украины, говорит, что начала прилично разговаривать года через два после приезда.  Когда она приехала в Португалию, то не знала ни слова. Но на второй день после приезда она уже вышла на работу. А вокруг были только португальцы. И другого выхода, как учить у нее не было....

Мы начали учить португальский еще в Москве. На курсах. Затем, посещали занятия  в Португалии, потом была школа португальского для иностранцев. Мы окончили школу и получили дипломы.  И время от времени слышим похвалы от португальцев в свой адрес, что уже вполне прилично разговариваем. Но, несмотря на все это, мы каждый день сталкиваемся с трудностями перевода. И каждый день преподносит нам бесплатные уроки португальского языка. И нужно признаться, что эти занятия в реальной жизни, гораздо эффективнее, чем любая школа.  Жизнь – хороший учитель. 

Удивительное дело получается. Занимаешься по учебнику, повторяешь фразы, преподаватель говорит, что все хорошо и правильно. Но, когда выходишь в люди, и начинаешь на улице изъясняться теми самыми фразами из учебника, то тебя мало кто понимает. Ты стараешься правильно построить вопрос и произнести фразу, тщательно выговаривая каждое слово. Но, несмотря на все твои старания,  результат тот же.  Думаешь, что же я не так сказал. Пытаешься перестроить фразу – становится еще хуже. В конце концов, плюнув на все выученное, говоришь с ошибками, помогая мимикой и жестами. И, о чудо, тебя поняли! 

Язык, который мы слышим на учебных дисках и язык, на котором разговаривают португальцы в обычной жизни – очень отличается. А уж, как люди говорят в глубинке….  Я, к примеру, уже достаточно понимаю, что вещает диктор португальского телевидения, но когда я прихожу на рынок и начинаю разговор с продавщицей, то половина сказанного ею, остается за пределами понимания.  С большим трудом я пытаюсь вычленить из скороговорки знакомые мне слова и сложить из них хоть какую-то картинку. А женщина, в свою очередь, не понимает меня. Потому что у меня акцент и произношу я совсем не так, как она привыкла. Так мы и общаемся каждое утро. Но, она хочет продать, я хочу купить. Интересы совпадают. 

А как любят португальцы сокращать слова в обычной речи, легко отбрасывая первые буквы и проглатывая последние. И этому нас тоже никто не учил. И если ты не знаешь слова, то вряд ли поймешь, о чем речь.

Кстати сказать, в разных районах Португалии - разное произношение. Казалось бы, такая небольшая страна…. Мама моей подруги родом из маленькой деревни на севере. Честно признаюсь, когда мы бываем у подруги в гостях, и донна Катарина, что-нибудь рассказывает, то я очень внимательно слушаю и даже улыбаюсь и киваю время от времени. Как-будто понимаю, о чем идет речь. Иногда мне кажется, а вдруг она спросит, что это Вы смеетесь, милочка, я ведь ничего смешного не сказала? Но, ничего, обходится.... Главное, что я ее слушаю.  Да что я. Муж подруги – англичанин, проживший в Португалии 13 лет и разговаривающий на португальском, тоже ее не всегда понимает. Хотя в их случае дело может, и совсем в другом, зять, теща…. 

Ну ладно, португальцы произносят по-разному. К этому привыкаешь. Но когда иностранцы, живущие в Португалии, выучив немного слов, начинают говорить по-португальски…. У нас очень много знакомых из разных стран. Большинство – пенсионеры. Я уже рассказывала, что Португалию очень любят европейские пенсионеры (дешево и климат). Некоторые, не учат португальский, обходятся так. Но, большинство, очень старается. У нас есть сосед, бельгиец. Когда он не знает португальское слово, то заменяет его французским. А слов, которые он не знает, много. Так, общаясь с соседом, ненароком, можно выучить и французский. 

Анна, пенсионерка из Англии и наша бывшая одноклассница. Она уже достаточно давно живет в Португалии. Но португальский ей дается сложно. Сказать честно, совсем не дается. В школу она ходит уже лет 5. Не постоянно, а так, время от времени. Для развлечения. Так у нее проблемы другого характера. Когда она пытается говорить по португальски, то ее никто не понимает. Тогда она переходит на свой родной (что еще делать). Но, оказывается далеко не все в Португалии говорят по-английски. Анна часто жалуется, что во многих организациях в Португалии нет говорящего на английском персонала. Да что там в организациях, не в каждом банке (о ужас!) есть англоговорящий сотрудник. И наша знакомая вынуждена искать переводчика, чтобы решить свои вопросы. У всех свои трудности.

Владение английским  помогает. Но, не стоит надеяться, что везде с Вами будут говорить на этом языке. Вряд ли найдется англоговорящий сотрудник в налоговой инспекции. Очень сомневаюсь, что в авто мастерской с Вами заговорят по-английски, или на рынке, или в газовой компании....  

Наш английский друг, Дэвид частенько веселит нас рассказами о языковых курьезах, которые с ним случаются. Однажды на важной для него бизнес встрече, он умудрился поприветствовать своих потенциальных клиентов следующими словами – Senhores e Cebolas.... Senhor – обращение к мужчине, Senhora – обращение к женщине, а Cebola – луковица. Перепутав буквы и произнеся слово с ошибкой, Дэвид начал свое приветствие так – Господа и Луковицы....  Смеха на той бизнес  встрече было много. А клиенты так и остались потенциальными. 
 
Но и у нас  самих уже накопилось много забавных случаев. Я, как-то раз, угощая соседку лимонами, сказала ей, что хочу с ней посомневаться, вместо того, чтобы поделиться. А в супермаркете, в мясном отделе, я попросила жесткое мясо, хотя планировала купить кусочек пожирнее…. Во всех случаях одна-две буквы, произнесенные неверно, и результат, соответствующий.
 
Муж мой удивил персонал салона оптики, попросив продать ему салфетки со Святым Духом. Видели бы вы лица тех девушек! Не подумайте, что мы так религиозны. На самом деле, нам нужны были спиртовые салфетки для протирки оптики. Но, в русско-португальском словаре мы не нашли ничего подходящего. Тогда, муж поступил просто, сделав буквальный перевод – салфетки со спиртом…. Оказывается, в португальском языке есть соответствующее название, но звучит оно совсем по-другому. 

Да, много всего - забавного, веселого, удивительного и трудного. Но знаете, что для меня до сих пор представляет самую большую трудность в португальском языке - разговор по телефону. Здесь нельзя поддержать себя пантомимой или пронзительно заглянуть в глаза собеседнику. Во время телефонного разговора не нарисуешь что-то на бумажке, а твой собеседник не знает  улыбаешься ты, или нет (то есть, делать то все это можно, но вряд ли тебе это поможет). Тебе нужно только слышать и говорить. 

Первое время мне было страшновато подходить к телефону - а вдруг, там что-то спросят, а, что я отвечу?.... И, когда телефон звонил, я трусливо подсовывала трубку мужу - ты лучше слышишь, дескать. Но прошедшее лето изрядно закалило мой характер в телефонных сражениях с компанией, поставляющей нам интернет. 

По какой-то непонятной причине начались проблемы с интернетом. И хочешь не хочешь, но мне пришлось звонить в службу технической поддержки. Слышали бы Вы эти беседы! Могу только догадываться, что думали обо мне техники на том конце трубки. Особо нервные техники предлагали переключить меня на англоязычного оператора (вот где точно есть англоговорящие), но я не сдавалась. Я просила говорить со мной по-португальски. Выясняла почему не грузится и как по-португальски будет строка браузера и даже научилась высказывать свое недовольство их сервисом. И в конце концов, мы пришли к соглашению, выяснили проблему и нам даже вернули кое-какие деньги. И это хорошо. А я перестала вздрагивать от каждого телефонного звонка. И, кстати, пополнила свой словарь изрядным количеством компьютерно-интернет терминов.

А вот что касается словарей, то мы так и не нашли хорошего. И это как раз одна из трудностей. В Португалии не продают русско-португальских или португальско-русских словарей. Во всяком случае, нам они не попадались. Все что мы покупали в России, как бы выразиться поделикатнее, бедновато. Правда, помогают нам англо-португальские словари. Но, работы приходиться делать больше – сначала ищешь перевод в английском словаре, находишь слово, и если оно тебе незнакомо, то переводишь его с английского на русский.

Да, работы много. И всяких трудностей тоже. Ежедневно, мы продираемся через языковые тернии. И, постепенно, становится легче. С каждым днем пополняется словарный запас. И ты уже можешь решать свои вопросы сам, без посторонней помощи. И это очень приятно. Ведь старания не проходят зря.  И когда-нибудь, я все-таки пойму, что мне говорит продавщица на рынке и она поймет меня, несмотря на мой акцент и ошибки.  Ведь главное, чтобы люди понимали друг друга. Ну а трудности, куда без них. В конце концов, они закаляют  и делают нас сильнее.



Возможно, Вам также будет интересно прочесть о португальском языке  Португальский за час

6 комментариев:

  1. Песня замечательная, эмоций хоть отбавляй ))

    Наверное, преодолеть языковой барьер, самое сложное испытание.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да, Игорь! Ох уж, эти эмоции! Кстати, очень помогает в общении. Где-то, взмахнул рукой, где-то, покивал головой, где-то, издал странный звук, или спел - тебя понимают. Так, незаметно, можно преодолеть барьер, может даже, и языковой....

      Удалить
  2. Как мне всё это знакомо! Каждый параграф в этой большой статье...Трудно,очень трудно жить в стране не зная языка.У меня ушло три года на его изучение,чтобы только понять что от меня хотят и объясниться более-менее прилично.Причём,я жила только во французском окружении.Сколько же я отплакала..Голова пухла,и ум отключался,потому что кругом была только французская речь...
    Лена,вы с такой любовью пишете о португальском языке,чтоя уверенна,что вы его преодолеете очень скоро! И первый знак-это спокойно разговаривать по телефону.Слушайте побольше песен и смотрите сериалы по телевидению Как ни странно американские мыльные оперы очень хорошо положены на перевод.Вернее,простым языком. Ещё хорошо смотреть фильмы,типа Шерлок Хомса или Агата Кристи.Там всем подозреваемым задают одни и тебе вопросы,тоже легко выучить вопросы и ответы целыми фразами... Это мой опыт,а я врать не буду...:) Я во Франции 10-ть лет,говорю бегло,читаю и пишу,вижу сны на французском...:).Но,акцент свой я унесу в могилу,а он такой красивый!:)
    И,наверное,до конца дней своих буду путать род арбуза и дыни,потому что во французском всё с точностью наоборот...:)
    Удачи!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Аллочка! Большое спасибо за Ваш комментарий! Вы меня очень поддержали и я даже, вдруг, подумала, что ничего, скоро тоже буду лопотать. Надеюсь, что все так и будет.

      Эх, вспоминаю свои уроки французского! Какой же красивый язык! Но, к сожалению, у меня это было просто короткое увлечение....

      Вы правы, нужно что-то смотреть. Причем методично. А я телевизор почти не включаю. Придется себя заставить. Поищу какой-нибудь сериал. Может втянусь. Спасибо огромное!

      Удалить
  3. Здравствуйте, Елена! :)
    Очень интересно было читать, смеялась от души)
    У меня такая ситуация в жизни...я никогда не планировала, что однажды поеду в Португалию (всегда мечтала о США). Но так получается, что я познакомилась с одним прекрасным человеком из Португалии,общаемся каждый день в течение года ( вайбер, скайп), и, теперь, в конце октября, я еду в эту страну на долгое время :)
    Но португальский язык я никогда не учила, обладаю только английским свободно. Прочитав статью Вашу, я поняла, что там далеко не многие обладают англ. языком, но всё же)) Скажите, поможет ли он мне в первое время пребывания в Португалии? Всё же, я не всегда буду с помощником, чаще придётся ходить по городу одной.
    Заранее спасибо :)

    ОтветитьУдалить
  4. Здравствуйте, Валерия! Английский очень поможет. Нам помог. Тем более, свободное владение. Во многих местах говорят на английском. В больших городах и туристических городочках не потеряетесь. Уверена, что все будет замечательно. Тем более, что сейчас всякие переводчики и словари. Мы до сих пор пользуемся англо-португальским словарем. Удобно.
    Хорошей Вам поездки!

    ОтветитьУдалить

Если Вы желаете высказаться, то Вам не нужна регистрация. Достаточно выбрать Анонимный, если Вам нравится оставаться Анонимом. Вы также можете комментировать используя свой профиль из социальных сетей или же ограничиться именем. Для этого можно выбрать опцию Имя/URL. По желанию, в графу имя вписываете Ваше имя и/или в графу URL - ссылку на Ваш профиль. Просьба учесть, что все комментарии перед публикацией просматриваются. Комментарии, содержащие рекламу и спам не публикуются.